Szabó Vilma
Majlát Józsefné Ötvös Sára, Kibéd
1. Szabó Vilma kiment az erdőre,
S lefeküdt a diófa tövére.
Én megláttam, kiátottam neki:
– Kelj fel, Vilma, mer meglát valaki!
2. Szabó Vilma nem vette tréfára,
Beugrott a szegedi csárdába.
– Kocsmárosné, tőtsön egy lice bort,
Mosítsam a torkomról le ja port.
3. Szabó Vilma nem ihatta borát,
Kilenc zsandár benyissa ajtóját.
Csendőrkapitány elkiátsa magát:
– Gyertek, fiúk, mer megfogtuk Vilmát!
4. Szabó Vilmát hat zsandár kíséri,
Szeretője az ablakon nézi.
– Ne nézd, babám, az én bús életem,
Ezeket én mind érted szenvedem.
5. Szabó Vilmát hat zsandár vallassa,
Szeretője az ajtón hallgassa.
– Valld ki, Vilma, minden bűneidet,
Hova tetted három szép gyermeked?
6. – Egyet tettem diófa tövébe,
Másodikot Tisza fenekébe.
Harmadiknak én gyilkosa lettem,
Azért tudom, örökre rab lettem.
7. – Ugyan, Vilma, nem fáj-e a szíved,
Hogy eltetted három gyermekedet?
– Hogyne fájna, mikor majd meghasad,
Életemig zergetem a vasat.
8. Szabó Vilma lilaszín szoknyája
Megakadt a tömlec rostélyába.
– Csendőrkáplár, arra kérem magát,
Akassza ki lilaszín szoknyáját.
9. Szabó Vilma cúgos topánkája
Benn maradt a tömlec rostélyába.
– Csendőrkáplár, arra kérem magát,
Adja ki ja Vilma topánkáját.
A gyermekgyilkos anya (Szabó Vilma)
Balladánk tulajdonképpen a régi stílusú Szabó Erzsi-ballada újrafogalmazása, ezért Vargyas Lajos a klasszikus balladák sorában tárgyalja. Mind nyelvi megformálása, mind dallama azonban az újabb stílus jegyeit hordozza magán. Az egész magyar nyelvterületen aránylag egységes dallammal fordul elő. Eddig lejegyzett variánsainak száma 266 (Vargyas II. 262.). Seprődi 1913-ban közölte az első kibédi változatot (Seprődi, 426.; Marosszéki, 43; ESzD, 16.). Újabb kibédi változatok: Ráduly, 117–119. sz. és 180–182. sz. Ebből a 117. sz. az Ötvös Sára változata.
Ötvös Sára az édesanyjától tanulta, de arra is emlékszik, hogy Seprődi János 1908-ban fonográfhengeren is megörökítette. „Leányka vótam, mikor jött Seprődi hozzánk, vót neki egy tőcséres gramofonja, s abba vette fel az énekeket. Ezt a Szabó Vilmát is akkor adták le neki. Aztán táncolni kellett a fiataloknak, olyan táncokot lecsaptak, hogy porzott a hely. Vígat, szomorút, mindenféle táncokot kellett járni, lassú csárdást, forgatóst, még csűrdöngölőst is. Ezeket a masina mind felvette.” Seprődi azt írta balladánkhoz kapcsolódó megjegyzéseiben, hogy ez az ének „ma a nép közt divatosnak mondható”. Nos, ez a népszerűség máig sem csökkent. Nemcsak az öregek, a legfiatalabb nemzedék is jól ismeri. Főleg a nők körében kedvelt. Ötvös Sára egyik legkedveltebb éneke, gyakran énekli ma is. Inkább otthon fújja, munka közben.
Szép, terjedelmes változat az Ötvös Sáráé, a típus minden jellegzetes motívumát tartalmazza. Az újbóli énekléskor alig változtatott a szövegen. Az első versszakban a 3. sorban történt módosítás: az Én megláttam helyett Odamentem kifejezés került. A 2. versszakban ez a sor: Mosítsam a torkomról le ja port így alakult át: Hadd mosítsam torkomról le ja port.
Dallama félnépi.
(Ráduly 1979: 136–137.)