Selyem Rózsa
ismeretlen
1. Selyem Rózsa elment útra,
Hosszú útra, gyászos útra.
Amint mén, egy bokor mellett
Szeretője elé termett.
2. – Megállj, bubám, hadd beszéljek,
Más országba véled menjek.
S elé áll a szeretője,
Bal kezében szekercéje.
3. – Menj innen, te útonálló,
Útonálló, gonosz rabló!
– Bubám, úgy ne beszélj hozzám!
Mér’ voltál hűtelen hozzám?
4. Több szót már nem vára erre,
A leánynak nyakát szegte.
Három napig mind keresték,
Negyedik nap már meglelték.
5. Feltették őt egy szekérre,
Elvitték a temetőbe.
6. Édes anyja csak sirassa:
– Megmondtam én neked, Rózsa,
Ne menj el a halálodba,
Ne menj el a halálodba.
7. Nem fogadtál szót te, Rózsa,
S ha nem fogadtál szót, Rózsa,
Elmentél a halálodba.
8. Ennyi volt a te életed,
Húsz évet még nem érhetted.
395. Selyem Rózsa (Marosvásárhely)
Lelőhely: EA 2276: 156. lap, 104. sz. Kanyaró Ferenc kézírása.
395.1. A ballada eredeti lejegyzése: MUEKvGyLtár 50. csomag, Kovács Gábor II. o. t. kézírása.
Selyem Rozsa elment utra,
Hoszu utra, gyászos utra.
A mint mén egy bokor mellet
Szeretije elé termet.
Míg áj bobám bubám, had beszélyek,
Más urszágba viled menyek.
S eli ál a szeretije
Bal kezibe szekercije.
Meny inen te uton állo
Ugy nizel ki, mint egy Útonálló, gonosz rablo
Babám Bubám ugy ne beszély hézám
Mir voltál hütelen hézám
Tüb szót már nem vára ere
A leánynak nyekát szegte ||
Három napig mind kerestek
Negyedik nap már meg lelték
Felteték üt egy szekire,
S elviték a temetűbe.
Édes anya csak sirasa:
Megmondtam én néked Rozsa
Ne menj el a haláludba
Ne menj el a haláludba,
Nem fogadtál szot te Rozsa
S ha nem fogadtál szot Rozsa
Te mentil a halálodba.
Enyi volt a te életed
Husz évet még nem érheted.
Marosvásárhely (Helymegjelölés Kanyarótól)
Figyelemre méltó, hogy Kanyaró gyermek-gyűjtője, aki szemmel láthatóan hadilábon állt a helyesírás szabályaival, nagy igyekezettel próbálta rögzíteni adatközlőjének kiejtését, í-ző nyelvjárását és dialektusának többi hangtani sajátosságát. Kanyaró átírta köznyelvi alakokra a tájszólási elemeket, viszont a babám szót ő cserélte át a nyelvjárási bubámra. Ezen túl egyetlen sorban változtatott az eredeti szövegen, s megkísérelte strófákra osztani.
395.2. „Biztonsági másolat”: AKKvár–MsU 2105: 396–397. lap. Ismeretlen kéz írása. – Az első versszakhoz jegyzetet fűzött Kanyaró: „Egyik változatban e szakot így éneklik:
Selyem Rózsa elindula,
Hosszú útra, másvilágba.
Amint ment egy erdő mellett,
Szeretője előtermett.
(Séllye)”
A negyedik versszak utolsó során módosított: Negyedik nap már meg holtan lelték.
Ebben a másolatban a balladát végig szabályos négysoros versszakokra tagolta Kanyaró. Ennek érdekében az 5. versszaktól módosítania kellett a szövegen, egy-egy sor betoldásával vagy ismétlésével alakította ki az 5–7. strófát:
5. Feltették őt egy szekérre,
Elvitték a temetőbe.
Édesanyja csak sirassa,
Csak édesanyja sirassa.
6. – Megmondtam én neked, Rózsa:
Ne menj el a halálodba!
Ne menj el a halálodba!
Nem fogadtál szót te soha.
7. S ha nem fogadtál szót, Rózsa,
Elmentél a halálodba.
Ennyi volt a te életed,
Húsz évet meg nem érhetted.*
*„Selyem kedvelt neve a balladák hősnőinek. Lásd Selyem Sárit a M. Népkölt. Gyűjtemény III. kt. 93. l., Selyem Lidi t a székely balladákban.”
(Olosz Katalin jegyzete; Kanyaró 2015: 818–820.)