Molnár Anna
„Jó estét, te Molnár Anna!”
„Adjon Isten, te katona!”
„Készülj vélem hosszú útra,
Készülj vélem hosszú útra!
Vissza ne nézz a ringóra,
Vissza ne nézz a ringóra,
Keserves lesz ez az útad,
Keserves lesz ez az útad.”
Addig mentek kicsit sokat,
Míg egy bukros fához juttak.
„Pihenjünk meg, Molnár Anna,
E bukros fa árnyékába!
Kerejs, Anna, a fejembe,
Mer álom jött a szememre,
Fel ne tekints az egekbe,
Harmat cseppen a szemedbe.”
Molnár Anna feltekintett,
Rögtön sírásra eredett:
„Eressz engem a hazámba,
Eressz engem a hazámba!”
„Nem engedlek a hazádba,
Májsz fel erre bukros fára!”
„Nem tudok én fára mászni,
Meg kell ingem tanítani.”
Felindult a jó katona,
Visszajesett fényes kardja.
Molnár Anna felragadta,
Ütni, vágni kezdett hozza.
„Hadd meg, Anna, életemet,
Neked adom a kincsemet!”
„Nem kell nékem a te kincsed,
Kell nékem a piros véred.”
Felöltözött Molnár Anna
A katona ruhájába,
Addig ment ő kicsit sokat,
Míg a hazájába juta.
„Jó estét, te jámbor gazdám;
Szállást kérni jöttem hozzád,
Szállást kérni jöttem hozzád,
Hogyha ingem elfogadnál.”
„Szállást adnék, jó katona,
Nincs csendesség a házamba,
Feleségem kerengőbe,
Sír a kicsi a rengőbe.”
„Hazajőne, megszidnád-e, megvernéd-e,
Az órára felvetnéd-e?”
„Meg se szidnám, meg se verném.
Az órára fel se vetném.”
Az Európa-szerte ismert Kékszakáll-monda, a szeretőit legyilkoló nőcsábító története a magyar balladaváltozatokban — a többi európai balladáktól eltérően — a csábító halálával, az áldozatul újonnan kiszemelt hősnő szerencsés megmenekülésével és férjéhez, gyermekéhez való visszatérése fordulatával végződik. A balladának már eddig is ismertük moldvai változatait, a változataink közé besorolt új aranyosszéki és a gyimesvölgyi előfordulások azonban bővítik a folklór-földrajzi előfordulást illető ismereteinket. A gyűjtő helyszíni tapasztalatai szerint e balladát a Szeret melléki csángó falvak mindenikében ismerik. Az egyik klézsei változatban — az összes többi változatoktól eltérően — a hazatérő Molnár Annának a férj nem kegyelmez meg. A változat utolsó sorait idézzük:
„Gyere velem bié e bécsbe,
Mennyé pénzt hoztam én velem.”
Jámbor gazda biément bécsbe,
Elvevé a fiényes kardját,
Elcsapá e genge nyakát.
A ballada első változatai már Petrás Ince 1841—42-ből való gyűjtéséből ismeretesek. Moldvában a gyűjtő meseváltozatban is találkozott vele. Egy ilyen változatát lásd kötetünkben a 261. sz. alatt.
Domokos—Rajeczky I, 78—81, 84—6. — Gragger 192—4. — Ortutay, SzNb. 293—4. — Solymossy: MNépr.2 III, 85—6, 123—4. — Faragó—Jagamas 68—79. — Csanádi—Vargyas 441—2. — Vargyas, MB. 129—57. — Leader 107—25. — Ortutay—Kriza 736.
(Szabó T. Attila jegyzete; Kallós Zoltán 1971: 627-628.)