Jó estét, barna lány, mi bajod érkezett
ismeretlen
I.
1. Jó estét, barna lány, mi bajod érkezett,
Talán a vacsorád nem igen jól esett?
Hoztam egy üveg bort, iszol-é belőle?
Szomorú szívedet vigasztald meg véle!
2. Nem kell a te borod, idd meg csak te magad,
Hogyha nem sajnáltad az én lányságomat.
– Sajnáltalak, rózsám, amég megcsaltalak,
De már a jó Isten viselje gondodat!
II.
1. Lányom, de jó lányom, mi bajod érkezett,
Hogy a te kötényed úgy megrövidedett?
– Anyám, de jó anyám, szabó nem jól szabta,
Szabó nem jól szabta, s kurtácskán csinálta.
2. Hóhérok, hóhérok, vigyétek lányomat,
Vigyétek börtönbe, a legmélyebbikbe!
3. Anyám, de jó anyám, csak azt engedje meg,
Hogy szobámba menjek, s gúnyámat nézzem meg.
Gúnyáim, gúnyáim, földre boruljatok,1
S mint jó asszonyotok, úgy imádkozzatok!
4. Hóhérok, hóhérok, vigyétek lányomat,
Vigyétek börtönbe, a legmélyebbikbe!
5. Anyám, de jó anyám, csak azt engedje meg,
Hogy kertembe menjek, virágom nézzem meg.
Virágim, virágim, földre boruljatok,
S úgy imádkozzatok, mint jó asszonyatok! ||
6. Hóhérok, hóhérok, vigyétek lányomat,
Vigyétek börtönbe, a legmélyebbikbe!
7. Lányom, de jó lányom, nyitsd meg az ajtódat,
Nyitsd meg az ajtódat: még egyszer lássalak!
8. Anyám, de jó anyám, innen már elmehetsz,
Innen már elmehetsz: itt nincs már mit keress!2
1. Így is éneklik: földre zuhanjatok
2. E befejezés eltér az összes eddig ismert változattól.
81. Jó estét barna lány, mi bajod érkezett (Tordátfalva)
Lelőhely: EA 2276: 50–51. lap, 24. sz. Kanyaró Ferenc kézírása. A Kisfaludy Társasághoz beküldött kéziratban Kanyaró a Fejér-Nyikó mellékét jelöli meg a gyűjtés helyéül. A hagyatékból előkerült eredeti feljegyzésből derült ki, hogy ez is tordátfalvi változat.
81.1. A ballada eredeti lejegyzése Nemes Dénes kézírásában: MUEKvGyLtár 18. csomag.
(Nemes Dénes: Dalok. 1–2. oldal. 1. sz.)
Jó estét barnalány, mi bajod érkezett
Talán a vacsorád nem igen jól esett
Hoztam egy üveg bort iszol-é belőle
Szomorú szivedet vigasztald meg vele.
Nem kel a te borad idd meg csak te magad,
Hogyha te nem sajnáltad az én lányságomat
Sajnáltalak rozsám a még megcsaltalak
De már a jó isten viselje gondodat.
Lanyom, de jó lányom mi bajod érkezett,
Hogy a te kötényed úgy megrövidedett.
Anyám, de jó anyám szabó nem jól szabta
Szabó nem jól szabta, S kurtácskánn csinálta.
Hohérok, hohérok vigyétek lányomat
vigyétek börtönbe a legmélyebbikbe
A legmejebbikbe.
Anyám, de jó anyám csak azt engedje meg,
Hogy szobámba menjek, s gunyámat nézzem meg
S gunyámat nézzem meg.
Gunyáim gunyáim földre zuhanjatok boruljatok,
S mint jó asszonyatok úgy imádkozzatok
Hohérok hohérok vigyétek lányomat
Vigyétek börtönbe a legmélyebbikbe
A leg mejebbikbe. ||
Anyám, de jó anyám csak azt engedje meg,
Hogy kertembe menjek, s virágom nézzem meg.
Virágim virágim, földre zuhanjatok boruljatok,
S úgy imádkozzatok, mint jó asszonyatok.
Hohérok hohérok vigyétek lányomat
Vigyétek börtönbe a legmélyebbikbe
A leg mejebbikbe.
Lányom, de jó lányom nyisd meg az ajtodat,
Nyisd meg az ajtódat: Még egyszer lássalak
Anyám, de jó anyám innen már el mehetsz
Innen már elmehetsz: És itt nincs, hogy már mit keress.
Nemes Dénes kéziratában a ballada tizenkét szótagos hosszú sorokkal indul, a gyűjtő szaggatott vonallal jelölte (eléggé esetlegesen) a versszakhatárokat. A ballada középső részén a hosszú sorokat néhol két hat szótagos sorra törte – nem lehet tudni mi okból. Feltételezzük, hogy az ismétlődő félsorokat nem írta le újból, s emiatt bukkannak fel olyan versszakok, melyek egy tizenkét szótagos hosszú és két hatszótagos rövid sorból állnak. Valószínű, Kanyaró Ferenc is hasonlóképpen értékelte a strófaszerkezet és a sorhosszúság bizonytalanságait, másolatában – kiegészítve a hiányzó félsorokat – szabályos tizenkét szótagos hosszú sorokat hozott létre, a strófabeosztás esetlegességeit azonban ő sem tudta kiküszöbölni.
(Olosz Katalin jegyzete; Kanyaró 2015: 649-650.)