Szűcs Mari
Este van, este van, hatot üt az óra,
Minden eladó lány készül a fonóba;
Szegény Szűcs Mária ő is elment volna,
Ha az ég előtte be ne borult volna.
De az ég előtte gyászba beborulva,
Elment a fonóba, leült ott egy padra,
Kihívta egy legény csak egy minutára,
Kihívta egy legény csak egy minutára.
„Babám, édes babám, mi bajod érkezett,
Talán a vacsorád nem igen jól esett?
Hoztam egy kulacs bort, igyál hát belőle,
A te gyönge szíved viruljon meg tőle.”
„Nem kell a te borod, igyad meg te magad,
Hogyha nem sajnáltad szép leányságomat.”
„Sajnáltalak, babám, amíg megcsaltalak,
De most a jó Isten viselje gondodat.”
„Lányom, édes lányom, mi annak az oka:
A legszebbik ruhád elől olyan kurta?”
„Anyám, édesanyám, a szabó az oka:
Elől kurtán szabta, hátul hosszan hagyta.
Verje meg az Isten, aki elrontotta,
Verje meg az Isten, aki elrontotta!”
„Hóhérok, hóhérok, lányomat vigyétek,
Vigyétek börtönbe, a legmélyebbikbe!”
„Anyám, édesanyám, még csak arra kérem:
Mennyek be szobámba, ruháim megnézzem.
Ruháim, ruháim, szegről lehulljatok,
Engem sirassatok, engem dzsászoljatok!
Anyám, édesanyám, még csak arra kérem:
Menjek be kertembe, virágim megnézzem.
Virágok, virágok, mind elhervadjatok,
Engem sirassatok, engem dzsászoljatok!
Anyám, édesanyám, még csak arra kérem,
Hogy elbúcsúzhassak a barátnéimtól.
Leányok, leányok, tőlem tanuljatok,
A csalfa legénynek csókot ne adjatok,
Mert a sok forró csók nem esik hiába,
Hullatom a könnyem a bölcső gombjára.”
„Jó estét, jó estét, jövendő anyósom!
Hol van a Mariskám, a kedves galambom?”
„Bennt van a szobába, hófehér ágyába.”
Bemegy a vőlegény, menyasszonyát lássa,
Kését előveszi, szívébe beüti,
Leesik a földre, foly a piros vére.
„Vérem a véreddel egy patakon folyjon,
Testem a testeddel egy sírba nyugodjon!”
Harangoznak délre, fél tizenkettőre,
Most visznek egy új párt ki a temetőbe.
A szégyenbe esett leány Európa-szerte közkedvelt tragikus története a magyar folklórterületen is a legelterjedtebb balladai tárgyak közé tartozik. Vargyas a magyaron kívül angol, francia, német, orosz, görög, katalán, portugál, spanyol és szlovák változatok meglétére utal. Az — eddig eléggé kevés számú — erdélyi magyar változatok sorát az itt közzétett tíz változat közül különösen a gyimesi Ugrapatakán és a mezőségi Visán lejegyzett három szép darab gazdagítja terjedelmes és teljes változatokkal. Feltűnő az egyetlen csángó változat töredékes volta.
Ortutay, SzNb. 304. — Solymossy: MNépr.2 III, 99, 125. — Csanádi—Vargyas 473—5. — Faragó, Jávorfa-muzsika 181—5. — Vargyas, MB. 105—10. — Leader 179—223.
(Szabó T. Attila jegyzete; Kallós Zoltán 1971: 630.)