Szőcs Mariska
Majlát Józsefné Ötvös Sára, Kibéd
Este van, este van, nyócra jár az óra,
S minden eladó lány készül a fonóba.
Szegény Szőcs Mariska készül a fonóba,
Kimenyen a kapun, elesik a hídra.
Véres lesz a foka, a kis fejsze foka,
Mert a szeretője főbe kullintotta.
37-38. A meggyilkolt szerető (Szőcs Mariska)
Vargyas Lajos szerint a megénekelt gyilkosság 1822-ben történt, amelyről „a tett helyén szereztek egy alkalmi versezetet, s ez lett alapja több-kevesebb változtatással a népi változatoknak”. Ugyancsak Vargyas írja: „Bár az egész nyelvterületen el van terjedve, mindenütt kevés változatban került elő.” Az ismert variánsok száma 79 (Vargyas, II. 762-763.). Seprődinél még nem találjuk, első kibédi változata: Ráduly, 109. sz. Itt az Ötvös Sára szövege jeletn meg dallammal együtt.
Ötvös Sára még gyermekkorában tanulta a faluban: „Akkor vót divatba, hosszabb vót, de én már csak ennyire emlékszem. A fonóba mondogatták többször is a régi vénasszonyok.” Gyermekkora óta egyszer sem énekelte, s most is csak a gyűjtő kérlelésére bányászta elő emlékezetéből.
Mindkét lejegyzett változat töredék. Csak a gyilkosság tényét tartalmazzák, a fonóleány búcsúzkodásának szövegformuláira már nem emlékezett az adatközlő. A két változatot öt év választja el egymástól, ez alatt az idő alatt Ötvös Sára egyszer sem énekelte. Az újboli énekléskor másként mondta az első sort: Este van, este van, már besötétedett helyett Este van, este van, nyócra jár az óra. A változatok többségében ezt a megfogalmazást találjuk, így Ötvös Sára helyreállította az eredetibb formát.
A közölt dallam félnépi.
(Ráduly 1979: 135.)