Szabó Vilma
Szentgericei „ifjú lányka” (Iklandon énekelte)
1. Szabó Vilma kiment a szöllőbe
Lefekütt a dijófa tövibe.
Odamentem, kijátottam néki:
– Kelj fel, Vilma, mert meglát valaki!
2. Szabó Vilma nem vette tréfára,
Béugrott a szegedi csárdába:
– Korcsmárosné, parancsolja lányának,
Hogy hozzon bé tíz icce bort Vilmának.
3. Szabó Vilma borát meg nem itta,
Hat csendőr az ajtót rányitotta.
Azt kiáltja a csendőrkapitány:
– Jertek fiúk, mert megfogtam Vilmát!
4. Szabó Vilmát hat csendőr vallatja,
Szeretője az ajtón hallgatja.
– Valld ki, Vilma minden bűnödet,
Hová tetted három szép gyermeked?||
5. – Égyet tettem dijófa tövibe,
A másikot Tisza fenekibe,
Harmadiknak én vótam gyilkossa,
Ezért leszek a börtön lakóssa.
6. Szabó Vilmát hat csendőr kíséri;
Szeretője keservesen nézi.
– Ne nézd, rózsám, az én bús életem,
Ezeket én mind érted szenvedem.
7. – Szabó Vilma, nem fáj a te szüved,
Hogy megölted három szép gyermeked?
– Hogyne fájna, mikor majd meghasad:
Halálomig zörgetem a vasat.
99. Szabó Vilma (Szentgerice–Ikland)
Lelőhely: MUEKvGyLtár 51. csomag. György János kézírása. A gyűjtő, gyűjtési hely és idő megnevezése Kanyarótól. Gondosan letisztázott szöveg, melyben a gyűjtő feltüntette a sajátos nyelvjárási hangalakokat.
99.1. Részlet közlése a balladából: KANYARÓ Ferenc 1906b: 242. Székely balladák című közleményének harmadik részében A gyermekgyilkos nők szerepe balladáinkban címen Bereg Náni és Szabó Vilma balladájának néhány változatát közli, s a változatokhoz fűzött kommentárban idézi a szentgericei szöveg utolsó három strófáját annak illusztrálására, hogy ennek a változatnak is (akárcsak az alsórákosinak) „kibékítő befejezése van, az ismert közhely alkalmazásával”. Az idézett versszakok után még hozzáteszi Kanyaró, hogy „ez utóbbi csinos változatot egy szentgericzei ifjú leányka énekelte Iklandon, lejegyezte dr. György János 1897-ben.” (242) György János a közlemény megjelenésének idejére szerezhette meg a doktori kvalifi kációt, a ballada lejegyzésének idején éppen, hogy bevégezte a középiskolát: 1897 nyarán érettségizett, s annak az évnek decemberében jegyezte le a balladát.
Érdemes megjegyezni, hogy Kanyaró figyelembe vette azt, hogy szaklapban publikál. Míg a Kisfaludy Társasághoz beküldött gyűjteményében több-kevesebb következetességgel átírta köznyelvire a nyelvjárási szóalakokat, az Ethnographiában György János lejegyzésének nyelvjárási jelenségeit betűhíven reprodukálta.
(Olosz Katalin jegyzete; Kanyaró 2015: 661-662.)