Nagyon beteg édesapám
Albert Mátyásné Tamás Katalin, 65 éves
A gyimesi csárdában mulatoz egy asszon. Megy egyszer a leánya, szomorúan mondja:
- Jőjön haza, édesanyám,
Nagyon beteg édesapám!
- Menyek, menyek mindjá, lányom,
Csak még egyet hadd forduljak,
S egy kupa bort hadd igyak.
Később megint jön a lánya, sirdogálva mind azt mondja:
- Gyere haza, édesanyám,
Me meghalt az édesapám!
- Nenyek, lányom, menyek,
Csak még egyet-kettőt fordulok,
Aztán gyorsan szaladok.
Egyszer jön a lánya:
- Jőjön haza, édesanyám,
Temessük el édesapám!
- Menyek, lányom, menyek,
Csak még egyet hadd forduljak,
Szép legényekkel mulassak.
Később megint jön a leán:
- Gyere hamar, édesanyám,
Mer vigyük mán édesapám!
- Menyek, lányom, menyek,
Csak a kerthez ne vigyétek,
Hargas lett az ujja, megakad a kertbe,
Visszajő a nyakamra.
Egyszer jön a leán:
- Gyere haza, édesanyám,
Mer eltemettük édesapám!
- Jaj, jaj, jaj, az a lepedőm,
Hogy sajnálom, az az egy vót.
Megmostam vóna, kivasaltam vóna,
Azon én csak szépen hevergettem vóna.
Viszonylag kevés változatát gyűjtötték össze e balladának. Vargyas Lajos összesen 46 adatát sorolta fel, amelyek között csíki 6. Lelőhelyei: Csíkkarcfalva, Gyergyóremete, Kászonimpér 3, Kászonújfalu.
Vargyas Lajos 1976-ban közölt adatait még 29-el egészítettük ki (Albert Ernő 1989. 160:19–20.j.). Töredékes változata található Sebestyén Dobó Klára 2001-ben kiadott kötetében (75:40 és 93:54.). Így az eddig nyilvántartott magyar változatok száma 80.
Vargyas Lajos megállapítása, hogy ez a ballada is francia eredetű, s már a középkorban ismertté vált magyar környezetben is. Adatai megtalálhatók a német, holland, görög, aroman, bolgár gyűjteményekben, összesen 52 változatban.
A ballada román–magyar kapcsolatával Adrian Fochi is foglalkozott.
Legutóbb Faragó József foglalta össze az eddigi kutatást. (1998. 300-37.j.)
(Albert Ernő 2004: 315.)