Miért sírsz, te nagy madár?
„Mér' sírsz, mér' sirsz, te nadzs madar?”
„Hogyne sírjak, keseregjek!”
„Mér' sírsz, mér sírsz, te nadzs madar?”
„Hogyne sírjak, keseregjek:
Elvesztettem társeskámat,
Elvesztettem társeskámat.”
Hátravette nyakeskáját,
Sirángotta társeskáját.
„Menj el eme ződ erdőbe,
Sirángosd meg társeskádat;
Menj el eme ződ mezőbe,
Ott es ne ülj szép ződ fűre.
Ott es ülj le szároz fődre,
Sirángosd meg társeskádat,
Menj el eme szép búzába,
Ott es ne ülj szép ződ szálra.
Ott es ülj le konkoly szálra,
Sirángosd meg társeskádat!
Menj el eme szép víg vízre,
Ott es ne ülj szép víg vízre.
Ott es ülj le száraz kőre,
Ott es ülj le száraz kőre,
Sirángosd meg társeskádat,
Sirángosd meg társeskádat!”
„Mér’ sírsz, mér’ sírsz, te nadzs madar,
Mér’ sírsz, mér’ sírsz, te nadzs madar?”
„Hogyne sírjak, keseregjek,
Hogyne sírjak, keseregjek:
Elvesztettem társeskámat,
Elvesztettem társeskámat.”
„Társad leszek társad helyett,
Társad leszek társad helyett.”
„Nekem nem kell senki társa,
Senki társa, senki átka.
Sak az én édes társeskám,
Sak az én édes társeskám.”
Hátravette nyakeskáját,
Sirángotta társeskáját:
„Társam, társam, édes társam.
Társam, társam, édes társam.”
E ballada főmotívuma, a párja vesztett bánatos gerlice viselkedése abban az ó-, illetőleg középkori hiedelemben gyökeredzik, hogy a gerlice gyászában csak száraz ágra száll, és ott siratja párját. E motívum már Arisztotelésznél előfordul, irodalmunkban először Temesvári Pelbártnál (1503) latin szövegben, majd hamarosan a Nádor-kódexben (1508) magyarul is jelentkezik, sőt Balassi Bálint is él vele. Énekeskönyveink közül elsőként a Vásárhelyi daloskönyv (1672 körül) őrzi e gerlice-motívumot (Ferenczi kiad. 107). Népköltési gyűjtőink közül először Petrás Ince jegyezte le 1841—42-ben egy rövidebb és egy terjedelmesebb klézsei változatát. Azóta alig van népköltési gyűjtemény, amelybenne lenne benne a párja vesztett gerlice éneke. A román régiségből is már 1644-ből ismerünk rá vonatkozó adalékot.
Domokos—Rajeczky I, 68, 94—6, II, 217. — Gragger 201. — Ortutay, SzNb. 286—8. — Csanádi—Vargyas 510. — Leader 333—6. — Ortutay—Kriza 764—5. — Magára a motívumra
nézve l. Eckhardt Sándor, Középkori természetszemlélet a magyar költészetben: Kny. EPhilK. LIII. köt-ből 13—9. — Mona Ilona, Adatok a középkori magyar irodalom és a magyar népdalszövegek kölcsönhatásához: Ethn. LXXIV, 182—3.
(Szabó T. Attila jegyzete; Kallós Zoltán 1971: 630-631.)