Kedves feleségem
Farkas Istvánné Kristóf Rozália, 72 éves
- Kedves feleségem!
- Mi bajod, angyalom?
- Mit keres a huszárköpeny
A fogasodon?
Erre-arra néz az asszony.
- Hol van itt a huszárköpeny?
Szolgálóm a nagykendőjét
Tette fel oda.
- Nagykendőnek sárga bajszot,
Hej, ki látott már,
Hej, mióta a csillagos ég
És a nagyvilág?
- Kedves feleségem!
- Mi bajod, angyalom?
- Mit keres a huszár kardja
Az asztalomon?
Erre-arra néz az asszony.
- Hol van itt a huszárkard?
Hisz szolgálóm a laskanyújtót
Tette le oda.
- Laskanyújtónak sárga bojtot,
Hej, ki látott már,
Mióta a csillagos ég
És a nagyvilág?
- Kedves feleségem!
- Mi bajod, angyalom?
- Hej de, mit keres a huszárcsizma
Az ágyad előtt?
Erre-arra néz az asszony.
- Hol van a huszárcsizma,
Hisz szolgálóm a fejősétárt
Tette le oda.
- De fejősétárnak sarkantyút,
Hej, ki látott már,
Mióta a csillagos ég
És a nagyvilág?
- Kedves feleségem!
- Mi bajod, angyalom?
- S este nálunk ma még bál lesz,
Ha én akarom.
Ajtó mellett faggyas kötél,
Fontos bottal jár,
Máma este feleségem
A hátodra száll.
Rajta, huszár, hadd lássuk meg,
Hogy ki a betyár?
Ki a betyár itt a háznál,
Én-e vagy még más?
Vargyas Lajos (II. 1976. 780.) 63 változat adatait sorolta fel, amelyek között a csíkiak lelőhelyei: Csíkkarcfalva, Csíkrákos, Gyergyócsomafalva, Gyimesvölgye, Kászonjakabfalva. Az itt közölt 3 változattal a csíkiak száma 8-ra emelkedik.
Újabb gyűjteményekben is ritkán fordul elő: 1. Kovács Ferenc 1958. 114.; 2–5. Albert Ernő–Faragó József 1973. 371–377:291–294.; 6–7. Ráduly János 1975. 162–163:154–155.; 8. Uő. 1979. 108:55.; 9–10. Bura László 1978. 72–73:41–42.; 11–12. Ág Tibor–Sima Ferenc–Mórocz Károly 1979. 352:45.a., b.; 13–20. Uo. 438: 45.j.
Vargyas Lajos közli, hogy az angol eredetű balladát 1789-ben fordították németre, onnan terjedt el Magyarországon. Megismertetéséhez hozzájárulhatott a ponyván terjesztése is.
Megtalálható a német, dán, angol, francia, olasz, spanyol, orosz, román népköltészeti kiadványokban is. (II. 1976. 810.)
(Albert Ernő 2004: 316-317.)