Kedves feleség
Nagy Kálmánné János Margit, 36 éves, Petek
- Kedves feleség! - Mi az, angyalom?
- Mit keres a huszár lova az udvaromon?
- Ó, te ostoba! Nem lehet az a’,
Tegnap vettem fejőstehent, azt köttem oda.
- Fejőstehent kantárszáron, ó, ki látott még,
Amióta áll a világ és a magas ég?
- Kedves feleség! - Mi az, angyalom?
- Mit keres a huszár kardja az asztalomon?
- Ó, te ostoba! Ó, te nagy marha!
Tegnap vettem laskanyújtót, azt tettem oda.
- Laskanyújtót fényes bojttal, ó ki látott még,
Amióta áll a világ és a magas ég?
- Kedves feleség! - Mi az, angyalom?
- Mit keres a huszárcsizma az én ágyamon?
- Ó, te ostoba! Ó, te nagy marha!
Tegnap vettem kályhacsövet, azt tettem oda.
- Kályhacsövet, sarkantyúval, ó, ki látott még,
Amióta áll a világ és a magas ég?
- Kedves feleség! - Mi az, angyalom?
- Mit keres a huszáróra az asztalomon?
- Ó, te ostoba! Ó, te nagy marha!
Tegnap vettem vöröshagymát, azt tettem oda.
- Vöröshagymát, aranylánccal, ó, ki látott még,
Amióta áll a világ és a magas ég.
- Kedves feleség! - Mi az, angyalom?
- Mit keres a huszárlegény az én ágyamon?
- Ó, te ostoba! Ó, te nagy marha!
Szolgálómnak fájt a feje, s az feküdt oda.
- Szobalánynak nagy bajuszat, ó, ki látott még,
Amióta áll a világ és a magas ég!
- Hallod, édesem! – Mi az, angyalom?
- Mit keres a vizes kötél az én nyakamon?
- Ó, te, ostoba! Ó, te nagy marha!
Tegnap vettem egy nyakláncot, azt tettem oda.
- Nyakláncot, épp négyméterest, ó, ki látott még,
Amióta áll a világ és a magas ég!
Kedves feleség (A megcsalt férj).
Egész magyar nyelvterületen elterjedt. Vargyas szerint egy német irodalmi fordításból vettük át. Ponyván terjedt. Legkorábbi lejegyzése 1832-ből való. Sok változata van, a petki alig különbözik tőlük.
(Lőrincz 2014: 48.)