Jó estét, jó estét, Csáti bíró asszonyom
Bakó Imre, 56 éves
– Jó estét, jó estét,
Csáti bíró asszonyom!
Hol van a leánya,
A bálba hívatom.
– Lefeküdt, lefeküdt
Aranyos díványra,
Aranyos díványra,
Cifra párnájára.
– Keltse fel, keltse fel,
Küldje el a bálba,
Karmazsin* szín cipőjét
Húzza a lábára.
Fel is kel, fel is kelt,
El is ment a bálba,
Karmazsin szín cipőjét
Húzta a lábára.
– Eressz ki, eressz ki,
Eressz ki hűtőzni,
Karmazsin szín cipőmből
A piros vért kiönteni!
– Ne ereszd ki, ne ereszd ki,
Ne ereszd hűtőzni,
Karmazsin szín cipőjéből
A piros vért kiönteni!
Harangoznak a templomban,
Sej, de nem estére,
Csáti bíró lánya
Most van kiterítve.
Átkozott legyen a földön
Az apa, az anya,
Ki egyetlen leányát
A bálba bocsátja.
* kissé kékes árnyalatú, sötétpiros
9–16. A halálra táncoltatott lány
Az egyik legelterjedtebb balladánk, huszonegy kutatóponton huszonhat változatát jegyeztük fel, közülük tizennyolcat dallammal. A dallamok hat típusba csoportosíthatók. A legtöbb változat a lány nevét is említi: Csáki Bözsike, Csáki Juliska, Csáki Mariska, Kati, Rozáli, Rózsika, Sági Erzsike, Sági Mariska, Sári Erzsike, Sári Rózsika, Sári Mariska, Szegvári Mariska. Másokban Csáti, Csáji bíró lánya a halálra táncoltatott leány.
Felnőttek, többnyire idősebb adatközlők énekelték. A balladaváltozatok motívumai általában nem térnek el az ismert típusoktól. Kivétel a 16. sz. ballada utolsó két versszaka, amelyben méreggel telt pohár várja a bűnös legényt. A lányt „babája”, vagy három, hat, tizenkét betyár, zsivány hívja a bálba. Az ördög egyik változatban sem szerepel.
A 12. sz. dallamot vö. a 43. sz.-val.
Vö.: Ortutay–Kríza, 82. sz.; Albert–Bura, 1. sz.; Albert–Faragó, 41–55. sz.; Zolcsák–Fejér, 58. sz.; Jagamas–Faragó, 309. sz.; Ráduly, 20–23. sz.; Vargyas, 26/71. sz.; M. XXVI. évf. (1973) 4: 34.; SzH. IV. évf. (1971), 235. sz.
Megj. SzH. VII. évf. (1974), 100. sz.
(Bura 1978: 201–202.)