Jó estét, barna lány
Majlát Lídia, 38 éves
– Jó estét, barna lány, mi bajod érkezett,
Talán a vacsorád nem igen jól esett?
Itt van egy ice bor, igyál hát belölle,
Szomorú szívedet vigasztald meg tölle.
– Hóhérok, jöjjetek, lányomat vigyétek,
Vessétek börtönbe, a legmélyebbikbe!
– Anyám, de jó anyám, csak annyit engedj meg,
Kertembe bemenjek, virágim nézzem meg.
Virágok, virágok, engem gyászoljatok,
Mikor már nem láttok, mind elhervadjatok.
– Hóhérok, jöjjetek, lányomat vigyétek,
Vessétek börtönbe, a legmélyebbikbe!
24–27. A megesett leány. I–IV.
Seprődi 1912-ben közölte első kibédi változatát (Seprődi, 1974: 436; Marosszéki,
1912: 355.). Valamikor a fonóban kedvenc ének volt, többen is említették egykori népszerűségét. Altatónótaként is énekelték. A 24. sz. változat adatközlője ezt mondta: „Van ejsze vagy 20 éve is, hogy utoljára énekeltem. Pedig régebb a fonóban divatos nóta vót, de már vagy 20 éve, hogy nem járok fonóba.” Íme tehát a népi összejövetelek egyik formájának megszűnte magával hozta a ballada fokozatos háttérbe szorulását.
A 25. sz. változat balladahősének neve megváltozik a cselekménybonyolítás során: a ballada első felében Bözsike, a második felében már Mariska néven szerepel. Az adatközlő nem ismeri a névváltoztatás eredetét. Minden bizonnyal a ballada egyre csökkenő népszerűségével magyarázható, s a romlás egyik jeleként könyvelhető el.
Mint látható, a balladának kétsoros dallama mellett háromsoros változata is él Kibéden (24. sz.) Általában ritka redakció e balladatípusban. Mindkét dallamon német hatás érződik.
(Ráduly 1975: 177–178.)