Édesanyám, rejtsen el
„Anyám, édesanyám,
Rejtsen el ingemet,
Anyám, édesanyám,
Rejtsen el ingemet!
Jönnek az katanák,
Rabolnak el ingem,
Jönnek az katanák,
Rabolnak el ingem.”
„Fiam, édes lyányom,
Hová rejtselek el,
Fiam, édes lyányom,
Hová rejtselek el?
Menj bé kamarába,
S bújj el egy ládába,
Menj bé kamarába,
S bújj el egy ládába!”
„Felüték a zászlót
Kapum felfájára,
Felüték a zászlót
Kapum felfájára,
Megverék az dobot
Szívem bánatára,
Megverék az dobot
Szívem bánatára.”
Csak odazúdula
Hetvenhét katana,
Csak odazúdula
Hetvenhét katana,
Hetvenhét katana,
Egész kompánia,
Hetvenhét katana,
Egész kompánia.
„Öreg édesanyám,
Hol van az leánya,
Öreg édesanyám,
Hol van az leánya?”
„Menj bé kamarába,
Ott van egy ládába,
Menj bé kamarába,
Ott van egy ládába!”
„Ruháim, ruháim,
Szép rostos ruháim,
Ruháim, ruháim,
Szép rostos ruháim:
Mikor én meghalok,
Fődre lehulljatok,
Mikor én meghalok,
Fődre lehulljatok,
Fődre lehulljatok,
S ingem sirassatok,
Fődre lehulljatok,
S ingem sirassatok!”
Folydogál egy patak
Fejelről lefelé,
Folydogál egy patak
Fejelről lefelé.
S várom édessemet
Alolról felfelé,
S várom édessemet
Alolról felfelé.
„Kereshetsz, kereshetsz,
Met el vagyok rejtve,
Kereshetsz, kereshetsz,
Met el vagyok rejtve,
Cserefa lapiba
El vagyok temetve,
Cserefa lapiba
El vagyok temetve.”
A töröktől, az itt közölt változatokban katonáktól elrabolt leány története a kelet-európai népek folklórjában kedvelt balladai tárgy. Vannak azonban hasonló tárgyú breton, francia, görög, cseh és szlovák változatok is. A főmotívum, a nőrablás nem az ősi asszonyrablás szokásának emlékét, hanem a kóbor katonaság erőszakoskodásának bizonyságát őrizhette meg. Mivel az eddig ismert változatok legtöbbje, az itt közölteknek meg éppen valamennyije a csángóság köréből került ki, érthető, hogy a balladaváltozatok közeli kapcsolatot mutatnak az e tárgykörbe tartozó román balladákkal. Az itt közzétett változatok a magyar balladai anyagon belül az elcsalt feleség, a kegyetlen anya és az eladott leány balladaváitozataival tartanak rokonságot. A román folklórból az Ilincuţa Şandrului címen ismert ballada vonható e darab rokonsági körébe. — Meseváltozatban is ismert. Egy ilyen változatát lásd kötetünkben a 264. sz. alatt.
Csanádi—Vargyas 465. — Vargyas, MB. 42—7. — Leader 266—72. — Ortutay—Kriza 745.
(Szabó T. Attila jegyzete; Kallós Zoltán 1971: 632.)