Amott egy virágos kertben
1. Amott egy virágos kertben
Nyugszik szép zöld pázsintszékben
Egy hószín kisasszony ülve,
Árnyékokkal környül véve.
Egy hószín kisasszony ülve,
Árnyékokkal környül véve.
2. Lábujjhegyen hozzá mentem,
Szólék neki ily szelíden:
– Mondd meg nékem, szelídecske:
Leány vagy-é vagy menyecske?
Mondd meg nékem, szelídecske:
Leány vagy-é vagy menyecske?
3. Én sem leány, sem menyecske,
Nem vagyok oly szelídecske;
Egy tengeri virág vagyok,
Édesdeden illatozok.
Egy tengeri virág vagyok,
Édesdeden illatozok.
4. Ha te virág vagy tengeren,
Én is harmat vagyok ezen:
Estve virág mellé szállok,
Reggelig odébb sem állok.
Estve virág mellé szállok,
Reggelig odébb sem állok.
A 30-as években összeírt gyűjteményből közöljük. Erdélyi János egy rövidebb s
újabb változatát úgy mutatja be, mint a legjobb példáját népdalaink gyöngéd voltának.
„Mit nem ér egy illy dalocska?”– jegyzi meg őszinte elragadtatással. Az Erdélyinél olvasható
gyönyörű népdalnak törzsfáját adjuk a fennebb olvasható félnépies eredetű románcban.
Vesd össze Népdalok és mondák II. 448–449, Válogatott m. népdalok, 60. l.
(Kanyaró 2015: 170.)
19. Amott egy virágos kertben (Szabéd) Lelőhely: EA. 2276: 291. lap, 226. sz. Kanyaró
kézírása.
A román folklorisztika Brumărelul címen tartja nyilván ezt a román és magyar változatban egyaránt
elterjedt verset. (vö. AMZULESCU, Al. I. 1964: I. 193, 235. sz.). „Ez a román világi ének már csak azért is fontos számunkra – állapítja meg Köllő Károly –, mivel kéziratos énekeskönyveinkben fennmaradt változatain keresztül szinte lépésről lépésre nyomon követhetjük a Brumărelul (A dér) motívum meghonosodását a magyar népköltészetben.” (KÓCZIÁNY László –KÖLLŐ Károly 1972: 131) Magyar változatai a kéziratos énekeskönyvekben 1789-től követhetők nyomon (Vutskits énekeskönyv,
46/a-b levél, LXVI. Ének). A 19. század első felében igen népszerű volt. (L. KÓCZIÁNY László – KÖLLŐ Károly 1972: 131–132.) Folklorizálódott magyar változatait ERDÉLYI János (1846: I. 446–7, 456. sz..) KRIZA János (1863: 178, 359. sz.; KÁLMÁNY Lajos (1877: 55–56, 39. sz.), MAILAND Oszkár (1905: 320–321), FARAGÓ József (1965: 54.) kötetében találta meg Köllő Károly. – A kéziratos énekeskönyv, amelyből Kanyaró átvette a szöveget a Székely népballadák és románcok közé, előttünk
ismeretlen.
(Olosz Katalin jegyzete; Kanyaró 2015: 613.)