Balladatár


Címek
1   a   b   c   d   e   f   g   h   i   j   k   l   m   n   o   p   r   s   t   u   v   z  

Évek
1837   1839   1853   1854   1856   1857   1859   1860   1862   1863   1864   1865   1866   1867   1868   1869   1870   1871   1873   1875   1882   1894   1895   1896   1897   1898   1899   1900   1901   1903   1904   1905   1906   1914   1933   1934   1936   1937   1938   1939   1940   1942   1943   1945   1946   1947   1949   1950   1951   1952   1953   1954   1955   1956   1957   1958   1959   1960   1961   1962   1963   1964   1965   1966   1967   1968   1969   1970   1971   1972   1973   1974   1975   1976   1977   1978   1979   1980   1981   1982   1983   1984   1987   1988   1990   2013   2014   ismeretlen  

Helymutatók
a   b   c   d   e   f   g   h   i   j   k   l   m   n   o   p   r   s   t   u   v   z  

Névmutatók
a   b   c   d   e   f   g   h   i   j   k   l   m   n   o   p   r   s   t   u   v   w   z  

A lengyel tábor őre


Gyűjtő: Rédiger Ödön
Gyűjtés ideje: ismeretlen
Gyűjtés helye: Szabéd
Közlő: Olosz Katalin
Megjelenés helye: Kanyaró 2015: 189-190/46. sz.
Adatközlő neve, életkora, foglalkozása:

Szabó Anna



Szöveg

1. Est borult a harcmezőre,
Fel s alá jár a had őre.
Mint a szép meggy, oly piros egy
Lányka jön elé.

2. – Hej, te szép lány, merre-honnan?
Oly sietve erre onnan.
– Rózsát szedtem a ligetben,
Onnan jöttem én.

3. – Tán a muszkák seregébül
Jősz, te lányka, hozzám kémül?
– Lelkem adta, reggel óta
Kit sem láttam én.

4. – Mit szabadkozol hiába?
Gyere bé e kis szobába.
– Katonácskám, vár már régen
Régi kedvesem.

5. – Itt, hol emberek nem látnak,
Adj egy csókot s elbocsátlak.
– Ha leugrol a lovadról
Isten hírivel.

6. – Nem szabad lóról leszállni:
Annyi, mint halálra válni.
– Úgy maradj hát, Isten veled!
Érd be semmivel.

7. – Hej, te lányka, hol lakásod?
Hol reméljem láthatásod?
– Azt anyámtul a vízen túl
Tudd meg akkoron.



Megjegyzés

 Még az inszurekciós háborúból való, a tavaly [kihúzva, föléje írva], 1904-ben meghalt 77 esztendős Szabó Anna nagyapja idejéből.
 A Vadrózsákban „Ott a réten egy virágszál” kezdettel van egy szakkal bővebb változata. (I. 268.) Szerzője nincs megnevezve.
 [Újabb lapon, kérdőjellel] Sárosi Gyula fordította Pul Vince után lengyelből 1839-ben A csók címen. Lásd Költemények. Pest, 1858. 301–3. lap. Egy grófhölgynek ajánlta versét Sárosi, s az egész országban elterjedt. Erdélyben az öregek ma is ösmerik.

(Kanyaró 2015: 190.)

 

46. A lengyel tábor őre (Szabéd)
Lelőhely: MUEKvGyLtár 50. csomag („Románcfélék”) Kanyaró Ferenc kézírása.
 Az eredeti lejegyzést nem ismerjük, csak Kanyaró Ferenc másolata maradt fenn. Valójában azt sem tudjuk, hogy Rédiger Ödön gyűjtötte-e, vagy más. Az adatközlő Dimény Mózesné Szabó Anna lehetett, lévén, hogy az ő nagyapjának idejére teszi Kanyaró a vers keletkezésének korát. Kérdéses viszont a gyűjtés időpontja: a „tavaly”-ként emlegetett 1904. – Szabó Anna halálának éve –, aligha lehet a gyűjtés éve, 1905 még kevésbé. Ez utóbbi esztendőben legfeljebb a másolatot és a jegyzetet készíthette Kanyaró.
 Azt, hogy kitől értesült Kanyaró Dimény Mózesné haláláról, nagy valószínűséggel meg tudjuk mondani: minden bizonnyal Rédiger Gézától, tanítványa apjától, aki unitárius lelkész volt Szabédon, s akihez – tordaiak lévén mindketten – ismeretség-barátság fűzte Kanyarót. Rédiger Géza örömmel figyelte fia (Rédiger Ödön) gyűjtőtevékenységét, maga is közbenjárt, hogy a falu tanítója lekottázza a Kálnoki Zsófika és a Molnár Anna dallamát, és hogy a kotta időben eljusson Kanyaróhoz.
 Lehet, hogy ennek a szövegnek a közvetítése is Rédiger Gézának köszönhető – egy hipotetikus meggondolás alapján: Rédiger Gézát – egy ifjúkori nagy fellángolása folytán – kiemelten érdekelhették a lengyel tárgyú énekek, melyek – a kéziratos énekeskönyvek tanúsága szerint – a 19. század közepén igen népszerűek voltak Erdélyben. A diák Rédiger Géza ugyanis 1863-ban, odahagyva a kollégiumot, felcsapott önkéntesnek a lengyel szabadságharcosok megsegítésére. Csak a lengyel felkelés leverése után tért vissza a kolozsvári unitárius kollégiumba, tanulmányai folytatására. Emiatt egy évvel később érettségizett, mint osztálytársai. – Még azt sem tartjuk elképzelhetetlennek, hogy maga Rédiger Géza jegyezte le, s küldte el Kanyarónak az idős asszonynak ezt az énekét.
 Összehasonlítva a vers Vadrózsákban közölt szövegével (KRIZA János 1863: 268–269/ 521. sz.), a szabédi változat sokat egyszerűsödött a szájhagyományban, műköltői eredetét azonban így sem tagadhatja le. De az is lehet, hogy a két szöveg más-más fordítás útján terjedt el, s ezért tűnik a szabédi változat egyszerűbbnek, természetesebbnek.

46.1. Az ének nyomtatásban: KANYARÓ Ferenc–RÉDIGER Ödön–OLOSZ Katalin 2009: 80–81/19. sz. és 168–169/19. sz.

(Olosz Katalin jegyzete; Kanyaró 2015: 622.)